Un autre français

Publié le par Doheem

C'est temps ci, le mini moi a un peu de mal avec son néerlandais, euh flamand pardon.

C'est à dire qu'elle comprend, mais répond généralement en français. On (Je) lui dit que les personnes auxquelles elle s'adresse ne comprennent pas cette langue mais comme c'est faux c'est un peu difficile à tenir. Mais elle joue le jeux tant qu'elle peut.

 

Malheureusement, elle cherche ses mots et surtout les verbes. Pourtant elle a une connaissance passive de ces termes. Je continue avec les DVD en néerlandais (Disney a même une version en flamand) et après une phase de cd en français en boucle elle est passé au cd en néerlandais. (Ouf ! Je commençais à désespérer.)

 

Moi je me disais qu'elle avait compris la différence entre les 2 langues et là j'ai eu droit à ça : "Maman, Papa et mon frère, ils parlent un autre français." Euh, oui, c'est ça.

 

Alors quand ce week end, j'ai "engueulé" le mâle parce qu'il ne reformulait pas la phrase où deux langues étaient mélées, il m'a sorti, "oh mais moi je croyais que c'était du mauvais flamand". Ma fille, la nième merveille du monde, parlé du mauvais flamand. Non mais ça va pas.

 

Bon là je me suis quand même dit qu'il n'y avait plus grand chose à faire.

Mais, mais, il y a eu un peu de lueur dans le tunnel du multilinguisme, Seule avec son père elle ne lui parlait que flamand, mais dès que je suis arrivée, c'est reparti en français. De temps à autre elle fait attention à changer de langue en fonction de l'interlocuteur, mais ça reste occasionnel.

 

Alors pour l'instant je vais continuer avec mes cd et dvd, son frère (mon atout majeur) et croiser les doigts parce qu'avec un mâle présent 2 jours toutes les 2 semaines depuis 2 mois, c'est pas ça qui fera avancer le smillblik.

 

 

 

Publié dans Multilinguisme

Commenter cet article

u2fs 10/12/2011 13:07


La série sur l'apprentissage du "multilinguisme" est super intéressante !